¡Búscanos en las redes sociales!

Síguenos en Twitter.com/c_indigenas o como @c_indigenas.
Búscanos en Facebook como Corresponsales Indígenas y hazte fan

15/12/2008

Se instala Consejo Distrital Electoral en Pinotepa Nacional



Por Élfego Gregorio Jiménez, corresponsal


Pinotepa Nacional, Oax.- Ante la presencia de los seis consejeros electorales, representantes de los partidos políticos del PRI, PRD, Nueva Alianza y vocales de la junta distrital, se instaló el Consejo Distrital 11 del Instituto Federal Electoral, con lo que se inicia formalmente el proceso electoral 2008-2009, para elegir a los diputados federales.


Primeramente, los integrantes de este consejo tomaron protesta de ley por parte del Presidente del 11 Consejo Distrital, Juan Francisco Cansino Lezama quien en su intervención dijo: “Hacen tres años que no cumplimos del todo, nos enfrentamos y polarizamos en posiciones de interés legitimas en la toma democrática del poder en este país y que, sin embargo, dejo un déficit de credibilidad”.


“Lo anterior derivo en un diálogo político que fue difícil, pero se lograron una seria de acuerdos que rigen hoy una nueva forma de hacer política electoral; y hoy estamos aquí estrenando una reforma constitucional que es trascendente, quizá injusta para algunos pero que son las reglas del juego electoral”, remarcó Cansino Lezama, al referirse a las nuevas reformas al Código Federal de Instituciones y Procedimientos Electorales (COFIPE).


En la sesión de instalación, se abordaron 17 puntos del orden del día, entre ellos se aprobó la estrategia de Capacitación y Asistencia, el Plan Integran de Proceso Electoral, el calendario integral, los Lineamientos para la acreditación y desarrollo de las actividades de los observadores electorales, la acreditación de los representantes de partidos políticos, entre otros acuerdos e informes.


Al referirse a los partidos políticos, el Presidente del 11 Consejo dijo: “les pido y exijo se rijan con respeto entre adversarios, deben ser ustedes quienes a pesar de sus diferencias nos deben unir nuevamente en el debate de las ideas y en la búsqueda de soluciones a los problemas que hay en el país; respeten los tiempos, formas y modos de las pre campañas, campañas, comicios y todas las etapas del proceso; motiven a su militancia, ganen convenciendo”.


Este distrito electoral, comprende 40 municipios de los distritos de Jamiltepec, Juquila y Putla, en donde se lleva a cabo la Campaña de credencialización y concluirá el 15 de enero del próximo año. Así mismo se inició con la difusión de la convocatoria para el reclutamiento de solicitudes para los aspirantes para capacitadores y supervisores electorales.

Usarán conocimientos mayas en estudios geográficos

Ciudad de México, DF., (Notimex).- Los conocimientos mayas sobre el suelo pueden mejorar algunas categorías de la clasificación internacional, principalmente en superficies someras de profundidades menores a los 25 centímetros llamados "Leptosoles", los más abundantes en el mundo.

Lo anterior con base en las investigaciones del académico del Centro de Investigaciones en Geografía Ambiental de la UNAM, Francisco Bautista Zúñiga, quien realiza estudios sobre el tema y ha buscado y estructurado el conocimiento de los campesinos de Yucatán.

El proyecto, que consiste en comparar, juntar y organizar los vocablos referentes de esa cultura, como lo hacen los edafólogos a nivel internacional, fue presentado en la Conferencia Internacional de Clasificación de Suelos, en Chile, donde el especialista fue ponente.

La ciencia del suelo inició a finales de 1880 con Vasili Vasílievich Dokucháyev, quien se dio a la tarea de catalogar la habilidad de los agricultores rusos, para generar una clasificación de suelos, dijo Bautista.

Sin embargo, los mayas tienen por lo menos cuatro milenios de experiencia y llevan una gran ventaja sobre ese conocimiento; por ello, agregó, se realizan recorridos por el agro, se entrevista a los campesinos y se hace un análisis de laboratorio, para confirmar el saber de esta cultura.

Hasta el momento, indicó, se cuenta con esa sabiduría, que con la metodología adecuada, se puede ordenar para lograr una clasificación maya de suelos, aunque tenga encuentros y desencuentros con la tipificación internacional.

Los agricultores mayas identifican grupos de suelo de referencias basados en la posición del relieve, el color de suelo, rocosidad, pedregosidad, el contenido de grava, la profundidad, la textura, la estructura y el drenaje, propiedades de suelo de empleo universal en clasificaciones de suelo indígenas, así como en algunas clasificaciones científicas, como la Taxonomía de Suelo de los Estados Unidos.

Además de atributos de suelo, la Clasificación de Suelo Maya también usa la superficie del suelo y las propiedades de las comunidades vegetales para distinguir grupos de suelo de referencia.

La clasificación maya de suelos puede ser usada para mejorar la "World Reference Base for Soil Resources" (WRB) y otros sistemas de clasificación de suelo, en particular el grupo Leptosol en paisajes calizos (kárst).

Ambos esquemas, WRB y la clasificación maya de suelos son complementarios y es recomendable usar los dos al mismo tiempo para aumentar la calidad de la información en la descripción del suelo.

La investigación del universitario ha sido bien acogida en el ámbito internacional. En 2005, en Rusia, el trabajo enviado por el investigador fue distinguido con el premio a la mejor calidad científica;.

A raíz de ello, fue invitado al Congreso Internacional de la Ciencia de Suelo, en Filadelfia, EU, como ponente en julio de 2006.

La importancia de estas investigaciones, mencionó, es vital no sólo para Yucatán, pues México tiene muchas lenguas y culturas, y cada una guarda un conocimiento milenario que no se debe perder ni desestimarse.

La sabiduría de estas civilizaciones es soslayada, como sucede con el suelo, sobre el que se vive, se cultiva, y pastan los animales.

Por ello es necesario entenderlo, pues si no se sabe dónde se está parado, será difícil determinar hacia donde se va, concluyó.

Bajo vigilancia de OSC programas destinados a mujeres

México, DF., (CIMAC).- El pasado 12 de diciembre, Organizaciones de la Sociedad Civil (OSC) presentaron en la Ciudad de México el Observatorio para la Transparencia y Rendición de Cuentas y Equidad de Género del Distrito Federal, con el que se busca lograr la permanencia de programas exitosos, la mejora de los más importantes y la eliminación de los no pertinentes a favor de las mujeres.
Este Observatorio del DF forma parte de un proyecto promovido por la Cámara de Diputados en el ejercicio presupuestal de 2008 y operado por la Secretaría de la Función Pública, que en su primer año incluye 11 entidades federativas del país: Baja California, Chiapas, Chihuahua, Distrito Federal, Jalisco, Estado de México, Oaxaca, Puebla, Querétaro, Tamaulipas, Yucatán y Puebla, explica la maestra Magdalena García Hernández, coordinadora del DF y Puebla.
Los observatorios son instrumentos para la transparencia, el rendimiento de cuentas y la evaluación del avance en la equidad de género. Con ellos se busca la colaboración gobierno-sociedad, para lograr la permanencia de programas exitosos, la mejora de programas importantes y la eliminación de programas no pertinentes a favor de las mujeres.
Los programas a los que se le está dando seguimiento son: el Programa de Organización Productiva para Mujeres Indígenas (POPMI), el Fondo para la Transversalidad de Género, el Programa de Apoyo a Proyectos Productivos de Mujeres (FONAES), el Programa de las Mujeres del Sector Agrario (PROMUSAG) y el Programa de Guarderías y Estancias Infantiles para Apoyar a Madres Trabajadoras. En el caso del Distrito Federal el POPMI no se aplica.
De este ejercicio de observación en el país emanará un informe que, a decir de García Hernández, será presentado antes del 31 de diciembre, ante los funcionarios responsables de programas.
OBSERVATORIO EN EL DF

El Observatorio de Género del Distrito Federal está a cargo de la Universidad Autónoma de Baja California, en alianza con el Bufete de Estudios Interdisciplinarios.
En entrevista con Cimacnoticias, García Hernández afirmó que este ejercicio es una mirada "desde afuera" a este tipo de proyectos y los enriquece, pues trabajan en observatorios de varias entidades expertas del movimiento feminista. Ellas saben "de qué pie cojean" los proyectos, qué les falta y cómo pueden mejorarse.
Los Observatorios buscan promover la coordinación interinstitucional, que los diferentes ámbitos de Gobierno se pongan de acuerdo para la operación de los programas, de tal manera que no lleguen solos a "hacer cosas" a las entidades federativas y los municipios.
De esta forma podrán coordinarse, a través de reglas de operación bien establecidas y con base en las normas del federalismo, las cuales señalan atribuciones por poderes y ámbitos de gobierno. En suma, "que se utilicen los recursos lo mejor que se pueda, que se enriquezcan los programas y que se pongan de acuerdo las autoridades para que no hagan trabajo desvinculado".
LAS USUARIAS

Nos interesa también, dice García Hernández, la coordinación del sector público con el sector social, pues las cosas no pueden seguir siendo hechas desde la burocracia, ya que las y los beneficiarios tienen mucho que decir de cómo quieren los programas.
Son las y los beneficiarios quienes se enfrentan cotidianamente a una cantidad de problemas, desde la sociedad civil queremos que estos programas tengan perspectiva de género.
No puedes estar coordinando programas que sujetan a las mujeres a enormes cargas de trabajo, con programas que no tengan mirada de género y sabemos que la mirada de género tiene que ver fundamentalmente con las jornadas laborales. Si llenas a las mujeres de trabajo, por más que les des proyectos maravillosos, si no tienes la prevención de su trabajo doméstico y su trabajo del cuidado de niñas, niños, ancianos, enfermos etcétera, lo único que se hace es aumentarles la carga de trabajo.
"Posiblemente su nivel de vida y su ingreso sea mejor, pero definitivamente no su calidad de vida, pues tienen jornadas laborales que las enferman tanto física como psicológicamente, así como envejecimiento prematuro por tanta carga de trabajo", señala la experta. Y puntualiza: lo que queremos con los Observatorios es hacer una colaboración de alto nivel a las autoridades gubernamentales, una contribución para que mejore esto y mejore en serio.
EL INFORME QUE VIENE

Adelantó que el informe que presentarán antes de que finalice el año es variable pues están revistando las reglas de operación actuales, "en algunos casos nos han dicho que nos van a mandar las que van a estar vigentes el año que entra, pero los proyectos que estamos evaluando, en la mayoría de los casos, son de 2007. PROMUSAG nos entregó 2006, porque 2007 todavía no lo tienen, lo cual es una irregularidad, pues estamos finalizando 2008 y no pueden darnos los proyectos 2007", afirmó la maestra.
Al referirse al programa de estancias infantiles impulsado por Calderón, señaló: hemos encontrado un trato "complicado", ya que a las mujeres "encargadas" no se les deja moverse durante todo el día de ahí, no tiene suplencias. Si ellas tienen que hacer cosas, incluso para su familia, tienen que repensarse y replantearse eso.
En PROMUSAC, a veces no hay claridad sobre las necesidades de los equipos. Por ejemplo, FONAES funciona muy bien, pero prácticamente no tiene perspectiva de género, no está involucrado el tema de género, es un proyecto básicamente empresarial sin género.
En el caso del POPMI, tiene muchas restricciones, ya que hay una gran parte de mujeres indígenas que no están siendo beneficiadas, hay localidades en las que las mujeres de comunidades indígenas no se declaran como tales por la discriminación. Hay zonas urbanas con muchas mujeres indígenas, como el DF, que necesitan ser atendidas, pero aquí no opera. De todo ello hablaremos en el Informe, afirma García Hernández.

Buscan terminar con la violación a las garantías de pueblos indígenas

México, DF., (El Financiero).- Funcionarios de la ONU destacaron la importancia que tendrá la traducción a maya y náhuatl de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas para acabar con la violación a las garantías de esos grupos.

Al presentar el texto, el consultor de la oficina en México del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, Alan García, recordó que históricamente los indígenas de todo el mundo han sido los más agraviados por violaciones a sus garantías.

Por ello, el documento que este lunes presentó la oficina en México de la Organización de las Naciones Unidas (ONU) se convertirá en un instrumento importante, pues contribuirá a que los indígenas conozcan sus derechos.

Recordó que según el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, aproximadamente 10 millones de personas en el mundo desconocen absolutamente sus derechos y por ello es más fácil y más frecuente que no se les respete.

En el caso de los indígenas, alertó, la situación es doblemente grave porque la historia de atropellos en su contra se conjunta con la ignorancia de sus derechos, pues hasta ahora no contaban con instrumentos de difusión accesibles en su propia lengua.

Por ello, los cinco mil ejemplares en náhuatl y cinco mil en maya de la declaración que se dieron a conocer este lunes constituirán una herramienta importante para garantizar el respeto a sus derechos.

Durante el acto, el titular de la Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas, Luis H. Alvarez, aseguró que el estos documentos se convertirán en un instrumento muy importante para que las autoridades de los tres niveles de gobierno respeten las garantías de los indígenas en México.

Aseguró que la aplicación de los derechos será más clara, porque los propios titulares de esas garantías tendrán más elementos para exigirlas A su vez, el director del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas, Fernando Nava, explicó que esa traducción es un primer paso y se decidió iniciar con el maya y el náhuatl porque son las más difundidas en el país.

Sin embargo, reconoció que se trata de un trabajo complejo porque exige la adopción de términos e ideas que no existen propiamente en el lado indígena o que se tienen que adaptar a otras formas de pensamiento. Se espera que el siguiente grupo de traducciones atienda las lenguas huastecas de la zona de Hidalgo y luego se comience con otras lenguas como el tzotzil y el zapoteca.

Investiga la PGJE caso de niñas indígenas prostituidas en Japón

Oaxaca, Oax., (Noticias).- "No tenemos ninguna denuncia, pero se está investigando", afirmó el procurador, Evencio Nicolás Martínez Ramírez

La directora regional para América Latina y el Caribe de la Coalición contra el Tráfico de Mujeres y Niñas, Teresa Ulloa denunció que indígenas de Oaxaca, Chiapas, Estado de México y Guerrero han sido prostituidas por mafias internacionales en Japón.

Estas mafias internacionales, contactan a las familias de las niñas y ofrecen miles de dólares a fin de lograr su autorización para llevarlas supuestamente a

trabajar a Estados Unidos en restaurantes de comida rápida, pero terminan prostituyéndolas en ese país asiático.

El funcionario dijo que la AEI está investigando la denuncia realizada a pesar de no haber alguna querella penal interpuesta por alguna personal o averiguación previa iniciada.

Pues, subrayó, recientemente el Congreso del Estado hizo reformas al código Penal y ya se encuentra tipificado el delito de trata de personas.

"Estamos obligados a cumplir la Ley", señaló.

Martínez Ramírez dijo que la AEI están investigando el caso para hacerse de mayores datos y en la medida de lo posible, determinar si existen esas redes.

"Esta denuncia, a pesar de no haber querella penal o averiguación previa, se está investigando porque la trata de personas es un delito muy grave", remarcó.

Piden con posada trato digno a migrantes

Tijuana, BC., (Reforma).- Asociaciones civiles de atención a migrantes realizaron en la frontera de México y Estados Unidos la Posada sin Fronteras con la cual pretenden concientizar sobre los maltratos y abusos de personas indocumentadas.

La posada decembrina inició a las 15:00 horas, tiempo local, en el monumento que marca el límite fronterizo ubicado en la Colonia Playas de Tijuana, al oeste de Tijuana.

En ese lugar se reunieron unas 150 estadounidenses y mexicanos que cantaron villancicos, oraron y escucharon testimonios de migrantes deportados que fueron separados de sus familias.

Uno de los grupos estaba en suelo mexicano y el otro en Estados Unidos, y muchos de los participantes eran estadounidenses.

La intensa lluvia y el frío no ahuyentaron a las familias quienes lograron cumplir con la tradicional manifestación que desde hace 15 años se realiza en el mismo sitio.

La posada-protesta fue organizada por activistas de La Casa del Migrante, la Casa Madre Assunta, la Procuraduría de los Derechos Humanos, la Comisión Nacional de los Derechos Humanos (CNDH), Casa Ymca, Arquidiócesis de Tijuana, y la Coalición Pro Defensa del Migrante.

En territorio estadounidense estuvieron los representantes de American Friends Service Comitte (Comité de Amigos Americanos), Border Angels (Ángeles de la Frontera), Catholic Diocese of San Diego o (Diócesis Católica de San Diego), entre otras organizaciones.

Mauricio Farah, Quinto Visitador de la CNDH, dijo que espera que este año terminen las políticas de contención porque "si no hay muros que contengan el desarrollo de las sociedades, menos a la migración".

Por su parte, Efrén Pérez relató que dejó tres hijos y a su esposa en Ocean Side, California, porque al ser deportado ahora se encuentra viviendo en Tijuana.

"Espero que seamos capaces de pensar que no podemos seguir separando familias, sino de facilitar el trabajo, por el bienestar de todos", expresó.

Repunta tensión en el Mezquital

Ixmiquilpan, Hgo., (Reforma).- Una pugna religiosa entre católicos y evangélicos de la comunidad de San Nicolás, en Ixmiquilpan, Municipio del Valle del Mezquital, mantiene en tensión al poblado ante la muerte de una mujer, cuyos restos tienen dos fosas listas para su sepultura.

Y es que desde el sábado por la mañana, los evangélicos, en voz del pastor Anastasio Ortiz Ramírez, acusaban que las autoridades delegaciones y un pequeño grupo de líderes y caciques se oponía a abrir las puertas del cementerio para Otilia Corona Chávez, a pesar de que la desaparecida cubrió en vida sus cuotas para ser beneficiada con este servicio.

Por lo que en su humilde vivienda y a falta del templo -el cual fue tomado hace más de tres semanas por el pueblo- la mujer tuvo sus funerales en medio del patio de su casa, donde a un costado del corral de borregos se abrió una fosa para sepultarla.

Luego de un servicio fúnebre al estilo evangélico, con biblias en manos y con alabanzas, los protestantes clamaron por el cese de la persecución de la que son objeto desde hace ya casi 30 años, cuando comenzaron a separarse de la fe católica.

Señalaron que en la última década se recrudeció el conflicto religioso, al grado de ser emplazados a dejar el pueblo y a perder sus casas, además de los castigos a los que fueron sometidos mediante el corte de todos los servicios públicos.

"Ya pedimos que se detenga este odio, no sé por qué nos desprecian tanto; nosotros no les hacemos daño", sostuvo doña Josefina, quien a sus 70 años sabe que la muerte puede llegar en cualquier momento y teme que sus familiares sufran las mismas humillaciones como las de ahora, en las que no dejan sepultar a su compañera de fe.

Durante el oficio funerario, el pastor informó a la pequeña grey que un grupo de católicos impidió que el cuerpo Corona Chávez, fuera depositado en el cementerio municipal.

"No hay un delito que perseguir; en vida ella participó con sus obligaciones comunitarias, aquí está su tarjeta del cementerio, tiene sus recibos de pago, ella cumplió con sus derechos y con sus obligaciones, por eso es injusto que no pueda entrar al panteón", acusó.

El pastor también comentó que la familia había decidido que el cuerpo de la mujer sería depositado en su predio, en medio del patio de la casa.

Ortiz recordó que en los últimos años han muerto casi seis evangélicos quienes han sido sepultados en pueblos cercanos debido a las diferencias de fe.

No obstante, el delegado de San Nicolás y una comisión de católicos desmintieron que hubieran negado los permisos para el ingreso al cementerio de los restos de la mujer.

Acusaron directamente a Guillermo Cano y a Anastasio Ortiz de ser quienes pretenden reavivar el conflicto.

Considero que como simpatizantes del PRD pretenden desestabilizar a la zona previo al relevo de poderes municipales.

Advierten más represión

La comunidad evangélica de la zona indígena de San Nicolás prevé años más oscuros en su contra con la llegada del nuevo presidente municipal, el priista Heriberto Lugo.

"No confiamos en esta persona, se ha escuchado que piensa reprimir a las comunidades que no lo apoyaron con su voto, creemos nosotros que el pueblo cristiano que no lo apoyó se va a ver muy marginado, él fue el más intolerante de todos con los evangélicos", consideró Guillermo Cano, vecino del lugar.

Señaló que el Gobierno del estado premió a Lugo, y consideró que éste no cuenta con la solvencia moral para gobernar a los ciudadanos.

"Creemos que va a continuar con esta persecución, los delegados argumentan que sólo atienden el llamado de la sociedad pero eso no es cierto pues solamente son unas seis personas las que siempre han actuado como caciques", manifestó.

Niegan sepultura a indigena evangélica

Pachuca, Hgo., (Notimex).- Familiares de la indígena Otilia Corona Chávez, quien falleció el sábado, la sepultarán en el patio de su casa, pues católicos de San Nicolás, Ixmiquilpan, les impidieron usar el panteón local por profesar otra religión.

El conflicto entre ambos grupos, que existe desde hace dos décadas, se agudizó el 24 de noviembre, cuando los primeros acordaron no permitir que los evangélicos enterraran a sus muertos en el cementerio de la comunidad en represalia porque pretendían construir un templo pentecostal.

Premian a Centro Bartolomé por defender a indígenas

Madrid, España, (EFE).- El centro de derechos humanos "Fray Bartolomé de las Casas", de México, fue distinguido con el Premio que lleva el nombre del fraile español, en su XVIII edición, se anunció hoy.

El premio, convocado por el ministerio español de Asuntos Exteriores y la Casa de América, reconoce al centro mexicano por su "larga trayectoria en la defensa de los derechos de los pueblos indígenas" del estado de Chiapas.

Asimismo, el jurado reconoce su "continuada labor" en la mejora de la situación socio-económica de estas comunidades y el fomento del "diálogo, la tolerancia y la reconciliación".

Fundado en 1989 por Samuel Ruiz, obispo de San Cristóbal de las Casas, el centro Fray Bartolomé de las Casas es una organización civil e independiente que se ha convertido en un punto de referencia para los pueblos indígenas de Chiapas.

El jurado otorgó además una mención honorífica a Davi Yanomani Kopenawa, chamán y portavoz del pueblo Yanomami de Brasil, por su destacado liderazgo en defensa de los pueblo Yanomami y de otros pueblos indígenas brasileños.

El Premio Bartolomé de las Casas se convoca desde 1991 a través de la Secretaria de Estado de Cooperación Internacional y la Casa de América con el propósito de reconocer el trabajo a favor del entendimiento y concordia con los pueblos indígenas.

En anteriores ediciones se ha premiado, entre otros, a la guatemalteca Otilia Lux de Cotí (2005), al paraguayo Ticio Escobar (2004), a la peruana Eliane Carp (2002) y al mexicano Miguel León-Portilla (2000).

Traduce ONU a lenguas originarias derechos de los pueblos indígenas

Oaxaca, Oax., (Ciudadanía Express).- La Organización de Naciones Unidas (ONU) presentará la traducción de la Declaración Universal sobre los Derechos de los Pueblos Indígena a las lenguas originarias más habladas en México.

Este lunes a las 11:00 horas, en el Centro de Información de Naciones Unidas, se presentará públicamente el proyecto de traducción, a las once lenguas indígenas más habladas en México, de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas.

El proyecto de traducción y difusión es una iniciativa de manera conjunta de la Oficina en México del Alto comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, el Grupo de Comunicaciones del Sistema ONU en México (COMGROUP) el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, el Centro de Información de Naciones Unidas para México, Cuba y República Dominicana, la Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas y el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas.

El objetivo es difundir entre las poblaciones indígenas de México, la Declaración en sus propias lenguas indígenas, para ello se generarán dos tipos de materiales:

Materiales impresos con las 11 traducciones

Materiales auditivos con el contenido de la Declaración en las 11 lenguas indígenas

En el evento se presentarán las dos primeras traducciones y la continuación del proyecto para 2009.