¡Búscanos en las redes sociales!

Síguenos en Twitter.com/c_indigenas o como @c_indigenas.
Búscanos en Facebook como Corresponsales Indígenas y hazte fan

26 abr 2009

Necesitan Mayos respeto a leyes

Nogaoles, Son., (El Diario).- Un respeto total a lo que representa una de las más reconocidas etnias de México, como la es la de los Mayos es la principal petición que hacen los líderes de estas culturas.

Con motivo de la visita de Felipe Calderón Hinojosa al Estado, los líderes de las culturas mayo resaltaron sus peticiones ante el Presidente de la República.

Jesús Erasmo Leyva Yocupicio y Bartolo Manzo Valencia destacaron que sus etnias son atropelladas por las leyes mexicanas, mientras que las leyes de los indígenas no se han aprobado en Sonora.

Leyva Yocupicio pidió que se busque la manera y forma para que las leyes se hagan respetar y evitarse los desacatos y desprecios a las etnias, caos que han vivido con los representantes municipales, como el caso de Etchojoa, Navojoa y Huatabampo.

Como etnia, dijo, Jesús Erasmo, no existe una relación directa por parte del Gobierno Federal y aunque existen instituciones, resaltó que todo está trabajado y programado para recalcar que con los líderes indigenas, no existe relación.

El secretario del gobernador tradicional de Júpare, Aureliano Aviles, destacó que las leyes mexicanas no respetan incluso al
mandatario de sus costumbres.

Pisotean leyes
Bartolo Manzo, líder de la comunidad en Etchoja, pidió a Felipe Calderón Hinojosa que se hagan respetar las leyes, esto, ya que ellos salieron electos bajo los usos y costumbres de la autoridad tradicional Mayo.

La falta en contra de los indígenas, recordó, se presentó cuando el alcalde de Huatabampo, Salvador Valenzuela Guerra, pisoteó la ley de los mayos e incluso culpó al gobernador tradicional, todo con el fin de no acatar lo establecido por esta etnia.

Del diálogo multicultural surgirá la nación que necesitamos en este siglo

Ciudad de México, DF., (La Jornada).- El diálogo intercultural entre pueblos originarios y la sociedad nacional, así como de las literaturas en lenguas indígenas y en castellano, puede ayudar a "ir trabajando" el tejido multicultural y multilingüe de México, "donde se funda la nación que necesitamos desarrollar en este siglo XXI".

Así lo planteó el escritor nahua Natalio Hernández durante la presentación de la antología en dos tomos, uno de poesía y otro de narrativa, México: diversas lenguas, una sola nación, y del número especial de 15 años de la revista Nuni, impulsados por la asociación civil Escritores en Lenguas Indígenas (ELIAC).

En la presentación, realizada en la sede del Programa Universitario México Nación Multicultural, de la UNAM, participaron además la escritora zapoteca Irma Pineda, presidenta de dicha asociación, y la investigadora Teresa Dey, moderados por el investigador Juan Mario Pérez y con la presentación del músico juchiteco Josué Dante.

Mientras las antologías incluyen a Gabriel Pacheco Salvador, Briceida Cuevas Cob, Feliciano Sánchez Chan, Juan Gregorio Regino, Juan Hernández, Macario Matus, Natalia Toledo, Martín Rodríguez Arellano y Francisco de la Cruz, y muchos más escritores de diversas lenguas originarias, la revista Nuni ofrece textos de Miguel León-Portilla, Eustaquio Celestino Solís y las propias Pineda y Dey, entre otros.

Natalio Hernández recordó que uno de los propósitos de los escritores en lenguas indígenas es que esa literatura forme parte de las letras mexicanas, pues ahora ellos hablan desde dentro de su propia cultura, "desde nuestro mundo, cosmovisión, historias, valores y raíces".

Se trata de que, en diálogo con el resto de la sociedad, "vayamos construyendo el tejido multicultural y multilingüe de la nación mexicana", y agregó: "Constitucionalmente, ya nos reconocemos desde 1992, y reafirmado eso en las reformas constitucionales de 2002, a raíz de los acuerdos de San Andrés, muy discutidos: no las reformas que hubieran querido nuestros pueblos, pero hay avances".

Hernández dijo que "por inercias históricas, hemos privilegiado el pensamiento occidental europeo, y de eso está saturado el sistema educativo", además de que en algunos niveles y grados se ha eliminado la parte antigua de la historia mexicana.

“Ojalá que en el siglo XXI todos los mexicanos –políticos, académicos, pensadores indígenas–, artistas de nuestros pueblos, tengamos la capacidad de forjar este rostro multicultural que los zapatistas vislumbraron: un México de muchos rostros y colores, donde estemos todos y que nos podamos ver en un nuevo espejo, el de una nación incluyente y multicultural.

"Creo que las literaturas en las lenguas originarias de México nos pueden aportar nuevas visiones, mitos y narrativas."

Pugnan porque la literatura indígena deje de ser indigenista

Ciudad de México, DF., (El Informador).- Luego de anunciar la publicación de la antología "México: Diversas lenguas, una sola nación" y el número de aniversario de la revista "Nuni", el escritor Natalio Hernández urgió a considerar a la literatura indígena como parte sustancial de la literatura nacional, y ya no "indigenista".

La literatura, consideró el también poeta indígena, ayuda a trabajar el tejido multicultural y multilingüe que da sustento a la nación mexicana.

"Por inercias históricas hemos privilegiado el pensamiento cultural proveniente de ultramar, pero ya es hora de cambiar para revalorar nuestra propia cosmovisión", dijo.

Natalio Hernández, levantó la voz, en el marco del Programa Universitario México Nación Multicultural, para aseverar que este país no se fundó en 1521, tampoco en 1810, y de ningún modo en 1910. "Nació hace mucho más tiempo gracias al florecimiento de culturas como la maya, mixteca, zapoteca y otras.

Al hablar a nombre de los poetas en idiomas originales de México, Hernández, fundador de la Asociación de Escritores en Lenguas Indígenas, sostuvo que "lo que nosotros pensamos es que los mexicanos no podemos, ni debemos, seguir avergonzándonos de nuestros pueblos, y sobre todo, nuestras lenguas".

Luego citó una incongruencia, un contrasentido que ha crecido en la sociedad mexicana: "Llamamos lenguas indígenas a los idiomas milenarios originales de México, y al mismo tiempo, hemos `mexicanizado' una lengua que llegó de fuera, hace apenas 500 años y que actualmente es idioma oficial en el país".

Nacido en Ixhuatlán de Madero, Veracruz, Natalio Hernández es autor de los libros de poesía "Canto nuevo de Anáhuac", "Collar de flores", "Así habló el ahuehuete", "Canto a las mariposas" y "Colibrí de la armonía", así como del tratado de ensayos "El despertar de nuestras lenguas". Enseguida agregó:

"México fue pionero de los numerosos movimientos culturales y educativos para reivindicar, valorar y colocar en su natural e importante sitio a las lenguas indígenas en toda América Latina. Por eso, el Programa Universitario México Nación Multicultural apoya la edición de libros en nuestros idiomas", añadió.

Antes, Natalio Hernández, junto con la investigadora Teresa Dey y la poeta y traductora Irma Pineda Santiago, presidieron el anuncio de la publicación de la antología "México: Diversas lenguas, una sola nación" y el número con el que la revista "Nuni" celebra 15 años de difundir la obra de escritores indígenas.

La antología, informaron, consta de dos tomos, uno dedicado a la poesía y otro a la narrativa contemporánea escrita en lenguas indígenas.

La colección tiene como finalidad mostrar la nutrida producción literaria en voces de antiguas raíces, como la maya, mixe, chinanteco, huichol, mixteco, zapoteco y otras.

Al mismo tiempo y como parte de los festejos de la Asociación de Escritores en Lenguas Indígenas por su 15 aniversario, se presentó la revista "Nuni", una edición especial, a modo de recopilación y análisis del trabajo realizado a lo largo de ese tiempo a favor de la diversidad lingüística y cultural de este país.