¡Búscanos en las redes sociales!

Síguenos en Twitter.com/c_indigenas o como @c_indigenas.
Búscanos en Facebook como Corresponsales Indígenas y hazte fan

27/08/2009

1er Encuentro Estatal de Intérpretes y Traductores de Lenguas Originarias


Oaxaca, Oax.- El Centro Profesional Indígena de Asesoría, Defensa y Traducción Asociación Civil, (CEPIADET A.C.), desde su fundación ha pugnado porque se garantice el acceso a la justica de la población indígena, la promoción de sus culturas, sus conocimientos y la preservación de sus lenguas; tomando en cuenta que en el estado de Oaxaca se encuentran asentadas 16 culturas originarias que le dan una riqueza cultural y lingüística.

El II censo de vivienda 2005 del Instituto Nacional de Estadísticas, Geografía e Informática INEGI, refiere que en el estado de Oaxaca existen 1 091 502 hablantes de lenguas originarias; así también en materia de Justicia para pueblos indígenas se han emitido, diversos diagnósticos y recomendaciones en atención a este gran número de población hablante de sus lenguas nativas.

En el año 2003 el doctor Rodolfo Stavenhagen, quien era el relator especial sobre la Situación de los Derechos Humanos y las Libertades Fundamentales de los Indígenas de la Organización de las Naciones concluye en su informe que: “La situación de los presos indígenas en diversos reclusorios es preocupante.

En cárceles de la región Mixteca y costa de Oaxaca, numerosos presos indígenas dicen haber sido torturados o sufrido presiones psicológicas al ser detenidos. Generalmente no cuentan con intérpretes o defensores de oficio capacitados”.

Asimismo, el Informe del Diagnóstico sobre el acceso a la justicia para los indígenas en México, estudio de caso en Oaxaca, realizado en el año 2007 por la Oficina en México del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (OACNUDH), describe que: “del 91% de los indígenas encuestados hablaban un idioma indígena, sólo alrededor del 16% de este grupo reportó haber contado con traductor o intérprete en algún momento del proceso”.

La más reciente recomendación emitida por la Secretaría de Relaciones Exteriores, a través del Programa de Cooperación en Derechos Humanos México - Unión Europea 2008 - 2010, diagnóstico realizado en la Ciudad de Oaxaca, los días 9 y 10 de diciembre del 2008, se recomendó la urgente atención a la necesidad de contar con los servicios de interpretación en materia de justicia.

Considerando lo anterior, el Centro Profesional Indígena de Asesoría, Defensa y Traducción Asociación Civil, (CEPIADET A.C.), en el marco del Programa Coinversión Social 2009 del Instituto Nacional de Desarrollo Social (INDESOL), suscribió el convenio de concertación que permitirà impulsar el 1er Encuentro Estatal de Intérpretes y Traductores de Lenguas Originarias, en la Ciudad de Oaxaca de Juárez, Oaxaca, los días 23 y 24 de octubre de 2009; el objetivo principal de este encuentro será el de analizar, discutir y reflexionar de manera incluyente y participativa, sobre las problemáticas, retos y perspectivas de los intérpretes y traductores de lenguas originarias en materia de acceso a la justicia, y generar propuestas tendientes a profesionalizar su participación, haciendo real y efectivo el ejercicio de los derechos lingüísticos y culturales de los pueblos indígenas.
Los temas rectores del encuentro serán los siguientes:

1.- Experiencias en materia de interpretación y traducción
2.- Normas técnicas de competencia laboral para intérpretes y traductores de lenguas indígenas al español y viceversa en el ámbito de procuración y administración de justicia
3.- Los procesos de profesionalización de intérpretes y traductores de lenguas indígenas
4.- La empleabilidad de intérpretes y traductores de lenguas indígenas
5.- Tabuladores de cobro para el servicio de interpretación y traducción en lenguas indígenas

Los interesados deberán elaborar un ensayo sobre los cinco ejes rectores del encuentro, bajo las siguientes indicaciones: Presentación (título del ensayo, eje temático en el que se concursa, nombre completo del autor, teléfono (s), correo electrónico, lengua indígena que habla y comunidad de origen); así como introducción, contenido y conclusión. Los trabajos deberán tener una extensión no mayor a dos cuartillas en letra arial 12, espacio de 1.5 de interlineado (no incluir figuras ni cuadros); mismos que deberán ser enviados por correo electrónico (encuentroestatal_interpretes@hotmail.com) dirigido al comité organizador hasta antes del 09 de octubre del presente año.

Para mayor información puede comunicarse con el Coordinador del proyecto, Lic. Raúl Rangel González al 951 50 25 403, celular 951 189 23 58 o consulte la siguiente dirección: http://encuentroestataldeinterpretesoax.blogspot.com/

Marcha indígena contra la liberación de asesinos de Acteal

San Cristóbal de las Casas, Chis., (La Jornada).- Más de mil indígenas que hace un año se separaron de la organización de la sociedad civil Las Abejas –y ahora se hacen llamar Las Abejas, Chiapas, México– realizaron una marcha en esta ciudad para protestar por la liberación de 20 tsotsiles acusados de haber participado en la matanza de Acteal, pues ello "posibilitará la reagrupación de los paramilitares" y "pondrá en riesgo la paz social en la región".

Exigieron que se ponga "un alto a la liberación de los paramilitares" y afirmaron que "en las comunidades de Chenalhó aún están las armas con las que se cometió la masacre el 22 de diciembre de 1997 y que provocó nuestro desplazamiento forzado".

Presentan catálogo del acervo del Centro de Video Indígena Valente Soto Bravo

Morelia, Mich., (La Jornada Michoacán).- La delegación en Michoacán de la Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas (CDI) presentó, en el contexto del Quinto Festival de Video Indígena, el catálogo interactivo del Acervo Videográfico del Centro de Video Indígena Valente Soto Bravo en Morelia, documento digital que a decir de su propulsor, Javier Sámano Chong, constituye “un parteaguas en términos de antropología visual, pues no se ha realizado un análisis etnográfico de las producciones indígenas en video”.

Efectivamente, este material resulta significativo no sólo para la breve historia de los realizadores indígenas, pues ofrece también una aproximación a los usos y costumbres de las poblaciones originarias; sin embargo, aún están por definirse las estrategias de difusión y distribución que hagan efectiva la apertura de este acervo fílmico a la consulta pública.

Adrián González, titular actual del Centro de Video Indígena, refirió que este catálogo digital allana el camino para que haya una mayor apertura del acervo fílmico después de que regresen los más de mil 100 documentos audiovisuales que fueron enviados a México para ser transferidos a formatos homogéneos. Los originales se quedarán en la ciudad de México y las copias serán resguardadas en Morelia, donde los usuarios podrán consultarlos o pedir una copia sin fines de lucro.

El jefe de Cultura en la delegación michoacana de la CDI, Argimiro Cortés, refirió que ese acervo fílmico fue la plataforma para la proyección del Festival de Video Indígena que, en su quinta versión, ya ha ganado presencia en aproximadamente 20 estados y comunidades de Michoacán.

El videorealizador Javier Sámano, fundador del Centro de Video Indígena, hizo un breve recuento de la historia de la producción indígena, la cual tuvo como piedra de toque la iniciativa nacional de Alfonso Muñoz, que impulsó un proyecto que básicamente consistía en entregar videocámaras a los pueblos indígenas para que fueran ellos mismos los que levantaran el registro de su vida cotidiana, así como de sus actos cívicos y ceremoniales.

El proyecto rebasó a su promotor, pues a decir de Sámano Chong, el recurso del video fue utilizado para diferentes cosas, por lo que se decidió impartir cursos en las comunidades para reencauzar el proyecto hacia sus fines más auténticos; sin embargo, la demanda creció tanto que se optó por fundar casas productoras, de tal manera que el primer centro de video indígena se inauguró en Oaxaca en 1994, y ya en 1996 se abrió un espacio similar en Michoacán que marca el inicio de una historia que fue escrita por los propios realizadores a través de sus producciones audiovisuales, algunas de las cuales quedaron bajo resguardo del Centro de Video Indígena Valente Soto Bravo.

En 2007 se realiza un primer diagnóstico de los contenidos del Acervo Videográfico, pero los registros tenían poca información sobre la naturaleza de cada una de las filmaciones, además de que los datos eran tan generales que habían perdido el contexto que les daba significado.

¿Por qué no contratar especialistas que nos etnografien los contenidos?, es la pregunta de la que partió Sámano Chong para la elaboración del catálogo interactivo, cuyo contenido se articula en dos grandes vertientes: la historia del centro de video indígena y los distintos acervos fílmicos.

En el primer apartado, el usuario puede consultar de manera dinámica algunos textos y videos sobre la historia del centro, entre los que destacan el discurso de Valente Soto Bravo emitido en la inauguración y una ponencia sobre este mismo personaje que según se puede apreciar en el testimonio de varios realizadores incluidos en el CD, es considerado el pionero del video indígena en Michoacán. En esta misma sección del catálogo, realizadores purépechas, nahuas de Morelos y algunos agrupados simplemente en la sección de “otros”, comparten sus reflexiones sobre las formas en que se construye el discurso indígena desde las herramientas audiovisuales.

La otra gran sección es la denominada Catálogo Interactivo, la cual engloba a las categorías: acervo interactivo, fichas técnicas, fichas por etapas de trabajo, fichas etnográficas, glosario purépecha y un mapa que permite ubicar las comunidades que han sido objeto de registros fílmicos en las distintas regiones del estado.

Sámano Chong especificó que el contenido del acervo videográfico se dividió para su consulta en seis grandes apartados; producciones sólo de realizadores indígenas; coproducciones; producciones y registros del Centro de Video Indígena; registros de realizadores indígenas; comunicación social, es decir, registro de giras del gobernador o el delegado de la CDI en Michoacán, entre otras actividades de la vida institucional, y registro de los cursos de video impartidos por la CDI.

Para la elaboración de este catálogo se reunió a un grupo de especialistas que aportan alrededor de 300 cuartillas en las que van a fondo de los temas que han abordado distintos realizadores y ubican en contexto sus producciones analizando algunos factores tradicionales, históricos y sociales, de tal manera que la producción de video indígena puede ser vista a la luz del concierto mayor de las sociedades y su devenir.

Buscan unificar escritura maya

Ciudad de México, DF., (BBC).- No es fácil enfrentar un juicio. Menos aún cuando los términos técnicos del proceso están en otra lengua y se requiere el apoyo de un traductor, que no siempre está disponible. Esa es la situación que muchos indígenas mexicanos deben enfrentar diariamente.

Y no sólo cuando van a la justicia, sino también cuando van a un hospital, donde hay conceptos especializados de difícil traducción.

Éstas y otras situaciones han impulsado a las autoridades a hacer una especie de cruzada por la “normalización” de la lengua maya, que consiste en acordar criterios para unificar su escritura y definir un alfabeto uniforme.

“Esto permitirá que exista una convención de escritura en los materiales educativos y una unidad lingüística”, le dijo a BBC Mundo Fernando Nava, director general del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (Inali).

El maya es la más hablada de las 68 lenguas indígenas que existen en México, con cerca de 750.000 personas que la utilizan para comunicarse.

Textos en su propia lengua

Para que el maya se convierta en la primera lengua indígena con norma oficial en México, es necesario que los expertos en la materia definan ciertas convenciones lingüísticas.

Con ese objetivo fue creado el Taller Interestatal de Normalización para la Escritura de la Lengua Maya que en los próximos meses estará trabajando en este desafío.

“La población tiene derecho al acceso a materiales publicados en su lengua, estas comunidades no deben ser cifra de estadísticas de analfabetismo o rezago educativo”, señaló Félix González, gobernador de Quintana Roo.

Muchos consideran que la normalización de la lengua maya es un mecanismo de integración social, especialmente en estados como el de Yucatán, donde el 37% de la población habla esta lengua.

El alfabeto maya

Actualmente la lengua maya se escribe con los mismos caracteres latinos del alfabeto español, aunque varían las convenciones de pronunciación.

En tiempos prehispánicos los mayas utilizaban un complejo sistema de ideogramas para su escritura que, con el paso del tiempo, fue reemplazado por las letras del alfabeto español.

Existe un alfabeto maya que fue elaborado por lingüistas en 1984 y que servirá como base para el trabajo de los expertos que estarán dedicados a la tarea de consensuar las diferencias en torno a esta lengua.

También está disponible un diccionario Maya-Español, Español-Maya que fue editado en 1980 y que ha servido como herramienta de traducción y análisis.

Para los novatos, aquí van algunas expresiones.

* Bix a k’aaba’ : ¿Cómo te llamas?
* In k'aaba'e' Mi nombre es María
* Bix a beel : ¿Cómo estás? :
* Ma’alob, kux teech : Bien, ¿y tú?:
* Bey xan teen: Igual yo

Oaxaca, por devolver el rostro indígena a los aniversarios de la Patria

Oaxaca, Oax., (e-consulta).- Las autoridades del Gobierno de Oaxaca se pronunciaron por devolverle el rostro indígena a las conmemoraciones del Centenario de la Revolución Mexicana y Bicentenario de la Independencia de México.

El gobernador Ulises Ruiz Ortiz tomó la protesta, la noche de este martes, a los integrantes del Consejo Consultivo de la Comisión para celebrar estos actos trascendentales para la historia del país, en un acto celebrado en el Museo del Palacio.

"A pesar de que nuestros pueblos indígenas no han logrado su pleno desarrollo, su contribución ha sido primordial para la conformación de nuestra historia y la consolidación de nuestra patria", dijo.

"Su marginación y su pobreza no les arredra; les hace exigentes y reclaman con justicia por su dignidad plena", subrayó el Mandatario estatal ante representantes de los tres poderes del estado, integrantes de su gabinete y presidentes municipales de la entidad.

Estableció, asimismo, que "el reto de la Comisión para la conmemoración del bicentenario de la Independencia nacional y el Centenario de la Revolución Mexicana es la reflexión fría pero mesurada, responsable y desinteresada, despojada de intereses partidistas o dogmatismos".

Sostuvo que "nuestra liberación debe ser ajena a caudillismos del pasado, pero también a intereses de nuevos redentores; nadie en lo individual le garantiza a los oaxaqueños y menos aún a los mexicanos, un futuro mejor o la solución mágica de problemas ancestrales".

Ruiz Ortiz estableció que "no es la desestabilización política acicateada por la ambición de alcanzar el poder como avanzaremos en Oaxaca o en México".

Afirmó que "nuestros pueblos saben lo que quieren y nosotros estamos convencidos que hemos respondido en la medida de las posibilidades locales y reclamando a la Federación lo que se le ha negado a Oaxaca durante décadas.

"Hemos defendido el Estado de Derecho sin negarnos al diálogo y esa sigue siendo nuestra premisa para que Oaxaca tenga las condiciones apropiadas para su desarrollo pleno", subrayó.

El también Presidente de las comisiones del centenario y del bicentenario señaló también que "la arrogancia de la burocracia impide que los pueblos tengan la infraestructura o las condiciones apropiadas para su desarrollo, en tanto otros, con insolente actitud mesiánica, enaltecen y llaman a la violencia".

Indicó que su compromiso en estas conmemoraciones consiste en profundizar en la razón social de las acciones de gobierno que seguirán ejerciendo y ahondar en el compromiso con los pueblos indígenas, "sin permitir que sean bastión ocasional de quienes quieren a toda costa ejercer un poder que le ha negado la propia gente".

Ulises Ruiz citó el pensamiento del presidente Benito Juárez: "el que os dirige la palabra, fiel a su deber y a su conciencia, seguirá consagrando sus desvelos a la defensa nacional, la promoverá por todo los medios que estén a su posibilidad, y con nuestro auxilio y cooperación, mantendrá alta y sin humillación la hermosa bandera de la independencia, de la libertad y del progreso, que México ha conquistado con el valor heroico de sus guerreros y con la sangre preciosa de sus hijos".

En opinión del actual Gobernador de Oaxaca "esa fue una sentencia lapidaria a populistas y a conservadores que hoy, al parecer, pretenden agitar o postrar a nuestra patria".

Antes, en su intervención, el secretario de Cultura y secretario Ejecutivo de la Comisión, Andrés Webster Henestrosa, dio a conocer que entre los proyectos que se planean poner en marcha está la conformación del Consejo de la crónica del estado, que buscará apoyar, difundir, asesorar, capacitar y coadyuvar en el desarrollo de las investigaciones y la difusión de las mismas, realizadas por los cronistas municipales.

Además, el Comité editorial se encargará de hacer la selección adecuada del material para ser publicado y difundido por el Comité de Centenarios Oaxaca 2010, ya sea en forma impresa, en CD o en la red de Internet.

Indicó que igualmente se prevé homenajear a especialistas y estudiosos de temas oaxaqueños, así como alentar en los oaxaqueños el interés por conocer su historia y fortalecer la memoria histórica mediante el proyecto: "Los centenarios en televisión y radio".

Lo mismo se convocará a los pintores oaxaqueños a participar en la elaboración de un conjunto de murales conmemorativos de ambos acontecimientos, en edificios públicos en los que se plasme la importante tradición pictórica de la entidad enriquecida con la propuesta de historiadores y cronistas.

Por su parte, el coordinador de la comisión, el ex gobernador interino Jesús Martínez Álvarez, detalló que la comisión está integrada por 16 comisionados presididos por el Gobernador del estado y quienes trabajarán bajo diversas líneas:

Memoria histórica; Cultura política y educación cívica; Patrimonio y promoción cultural y turística; Desarrollo humano y diversidad; así como Capital social: organización y sustentabilidad.

El ex secretario general del Partido Convergencia señaló que en las conmemoraciones se resaltará el impulso de la multiculturalidad que conforma Oaxaca, aunado a la riqueza natural que hacen del estado un repositorio espiritual de México, en el que la existencia de lenguas, costumbres y cosmovisiones ancestrales permiten recrear no sólo los tiempos anteriores a nuestra generación, sino también ser referencia y base para la sociedad actual.