¡Búscanos en las redes sociales!

Síguenos en Twitter.com/c_indigenas o como @c_indigenas.
Búscanos en Facebook como Corresponsales Indígenas y hazte fan

29 abr 2009

Traducen recomendaciones a lenguas indígenas

Ciudad de México, DF., (Notimex).- La Secretaría de Educación Pública informó que tradujo las recomendaciones de la Secretaría de Salud a lenguas indígenas.

Los audios informativos están publicados en la página del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI).

La finalidad de hacer llegar a las comunidades indígenas las recomendaciones para prevenir el contagio de influenza porcina que ataca algunas regiones del país, y que fueron emitidas por la Secretaria de Salud, el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI) pone a disposición del público en general el audio con la traducción en diferentes lenguas indígenas.

Audios pueden consultarse y grabarse directamente en la página www.inali.gob.mx, para ser difundidos en los medios masivos de comunicación, las diferentes estaciones de radios comunitarias y de los estados.

Este momento se tiene la traducción en las siguientes lenguas (agrupación lingüística/ autodenominación/ variante/estado en el que se habla):

• chichimeco jonaz/uzá" (Guanajuato)

• chinanteco/jujmi/chinateco del sureste medio (Oaxaca)

• chinanteco/juu jmiih/chinanteco de la Sierra (Oaxaca)

• ch"ol/lakty"añ /ch"ol del noroeste (Chiapas, Tabasco)

• maya/maaya t"aan/maya (Campeche, Quintana Roo y Yucatán)

• mazahua/jnatrjo/mazahua de oriente (Estado de México)

• mazateco/en nda xo/ mazateco del norte (Oaxaca, Veracruz)

• mixteco/se"en savi/mixteco del oeste de la costa (Oaxaca)

• mixteco/tu"un savi/mixteco de San Luis Acatlán (Guerrero)

• náhuatl/mexicano/náhuatl de la Sierra negra, sur (Puebla)

• náhuatl/mexicano/náhuatl de la Huasteca Veracruzana (Veracruz)

• náhuatl/náhuatl/mexicano de Guerrero (Puebla, Guerrero)

• tarasco/p"urhepecha (Michoacán)

• zapoteco/ditze"/zapoteco serrano, del sureste bajo (Oaxaca)

• zapoteco/dixazà/zapoteco de la planicie costera (Oaxaca)

El INALI, a través de sus representaciones en las entidades del país, ha estrechado vínculos con las secretarías de Salud de los estados, así como con las diferentes radiodifusoras comunitarias que atienden a la población hablante de lenguas indígenas, a fin de hacerles llegar esta información a sus comunidades.

El Instituto pone estos mensajes traducidos a disposición de los diferentes medios de comunicación electrónicos que lo deseen para que los repliquen en su programación habitual dirigida a las poblaciones indígenas. Medida preventiva y de salud dirigida a esta población de nuestro país, se trabajará los próximos días para realizar un mayor número de traducciones en diferentes lenguas.

No hay comentarios.: