¡Búscanos en las redes sociales!

Síguenos en Twitter.com/c_indigenas o como @c_indigenas.
Búscanos en Facebook como Corresponsales Indígenas y hazte fan

15 abr 2010

Asistirán traductores a indígenas en asuntos judiciales

Ciudad de México, DF., (Notimex).- La Secretaría de Desarrollo Rural y Equidad para las Comunidades (Sederec) firmó un convenio con el Tribunal Superior de Justicia capitalino, para dar servicio de traductores en lengua indígenas en el sistema judicial.

La titular de la Sederec, María Rosa Márquez, explicó que el convenio tiene como fin, entre otras cosas, garantizar que la población hablante de lengua indígena que enfrente un asunto judicial cuente con un traductor en las distintas instancias del sistema de justicia de la capital.

En el marco de la Clausura del Diplomado para la Profesionalización de Traductores e Intérpretes en lenguas indígenas, expuso que con el acuerdo firmado se tendrá una bolsa común para garantizar el pago de especialistas que sean requeridos en algún proceso judicial.

De igual manera, dicha secretaría compartirá con el Tribunal Superior de Justicia del Distrito Federal (TSJDF) el directorio de traductores que dispone, para que se cuente con este servicio de forma inmediata.

En representación del presidente del TSJDF, Édgar Elías Azar, María Elena Lugo afirmó que el pleno ejercicio de derechos y acceso a la justicia de la población indígena forma parte fundamental de la agenda del Poder Judicial del Distrito Federal.

La directora de Orientación Ciudadana y Derechos Humanos expresó que el pleno ejercicio de derechos y acceso a la justicia de la población indígena forma parte fundamental de la agenda del Poder Judicial del Distrito Federal.

Asimismo, subrayó que el convenio signado con la Secretaría de Desarrollo Rural y Equidad para las Comunidades legitima, formaliza y fortalece el trabajo conjunto que el tribunal realiza desde 2006.

Respecto al Diplomado para la Profesionalización de Traductores e Intérpretes, expresó que si bien es cierto que es un gran logro el declarar al náhuatl como lengua materna en la ciudad de México, eso no basta.

“Hay que seguir trabajando en la capacitación y en la sensibilización de funcionarios públicos para brindar una mejor atención a la población indígena”, reiteró.

La funcionaria agregó que es fundamental desarrollar mecanismos concretos que ayuden a eliminar las barreras que hacen que ese sector de población no tenga el acceso pleno a sus derechos, por lo que celebró el logró de sumar traductores capacitados específicamente en el tema de justicia.

No hay comentarios.: