Ciudad de México, DF., (Notimex).- El Instituto Nacional de Lenguas Indigenas (Inali) celebró el Dia Internacional de la Lengua Materna 2010, a fin de reflexionar y elaborar un balance de las políticas públicas para que se cumplan los derechos linguísticos de los pueblos indígenas.
Al inaugurar este acto, el director general del Inali, Fernando Nava, destacó que la institución participará con la traducción de la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos a diversas lenguas indígenas, que se logró gracias a la unión de esfuerzos con varias universidades.
Entre ellas, la Intercultural del Estado de México, del Oriente de Yucatán, la Intercultural de Chiapas, la Indígena de San Luís Potosí, la Academia Veracruzana de Lenguas Indígenas y el Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social.
Refirió que a 200 años del inicio de la Independencia y a 100 años de la Revolucion Mexicana, se llegó a 13 traducciones de la Constitución realizadas entre los años 2008 y 2009, como un trabajo elaborado en su mayoría por estudiantes y jóvenes entusiastas de su lengua.
Estas traducciones de la Carta Magna en 13 lenguas nacionales, anotó, podrán ser consultadas y descargadas en los próximos días desde la página electrónica institucional www.inali.gob.mx
Adelantó que el otro proyecto consiste en la traducción del Himno Nacional a diversas lenguas indígenas, trabajo efectuado durante 2009 en diversas comunidades indígenas, buscando una traducción con la máxima pertinencia cultural, elaborando una traducción más de significados que del texto.
"Las complejidades que ello implica, lleva al Inali a publicar dichas traducciones también en el sitio institucional de Internet para que estén al escrutinio de todos los interesados"; y dichas traducciones en ocho lenguas estarán disponibles al finalizar los trámites correspondientes ya iniciados ante la Secretaría de Gobernación.
Nava acotó ante funcionarios públicos, representantes académicos y de pueblos indígenas, que estos trabajos de traducción son simbólicos y son productos para la celebración del Bicentenario y Centenario.
Destacó los acercamientos del Inali con la Dirección General de Educación Indígena y la Coordinación General de Educación Intercultural y Bilingue, ambos de la SEP, para llegar a acuerdos relativos a la oferta educativa intercultural mejor entretejida con las lenguas indígenas nacionales de México.
Se considera el Día Internacional de la Lengua Materna 2010, como una fecha propicia para celebrar acontecimientos históricos.
Este año es la ocasión número 11 que el mundo realiza el reconocimiento internacional del Día del Movimiento Linguístico de los Bengalíes, conmemorado en Bangladesh desde 1952, cuando este país se conocía como Pakistán del Este.
En el centro de todo está el reclamo a un derecho linguístico, que es lo que llevó a la Unesco a que el Día del Movimiento Linguístico de los Bengalíes, realizado en lo que fue Pakistán del Este desde principios de los años cincuenta del siglo pasado fuera elevado al Día Internacional de la Lengua Materna, hace 11 años.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario