¡Búscanos en las redes sociales!

Síguenos en Twitter.com/c_indigenas o como @c_indigenas.
Búscanos en Facebook como Corresponsales Indígenas y hazte fan

11 ago 2008

Destaca el escritor Juan Rosas orgullo de hablar una lengua indígena

México, DF., (Notimex).- El autor Juan Rosas López, quien escribió “Apuntes de gramática nahua del municipio de Oteapan”, destacó que para mantener viva o rescatar una lengua es indispensable convencer a sus hablantes de que en ella se encuentra la raíz de su identidad, su forma de entender el mundo, sus costumbres y sus tradiciones.

Profundamente satisfecho de los primeros resultados de sus esfuerzos por evitar que el náhuatl de su pueblo se diluya, entre ellos el texto de referencia, Rosas afirma que otro paso importante consiste en quitar en las personas cualquier pena o vergüenza por hablar una lengua extraña al español.

“En las investigaciones que hice para escribir mi libro me di cuenta que en Oteapan, municipio del extremo sur de Veracruz cercano a Acayucan, buena parte de la población entendía, pero no hablaba el náhuatl, porque pensaba que al hacerlo se distraía de hablar bien el castellano, un hecho que es absolutamente falso”, dijo.

Rosas López, maestro jubilado con 62 años de edad, asegura que esta falacia es uno de los muchos mitos remanentes que propiciaron la extinción de muchas lenguas indígenas.

Afortunadamente, comentó, esa política limitante se ha acotado y el reconocimiento a la diversidad lingüística y cultural ha propiciado que los pueblos indígenas hallen mejores condiciones para hablar sus lenguas, afirmarlas o intentar rescatarlas del silencio y el ocultamiento.

La biografía intelectual del maestro Juan Rosas López prueba el acierto de su estrategia. Hijo de dos maestros de primaria -su madre oriunda de la Ciudad de México y su padre de Coatzacoalcos, Veracruz- creció sólo con el habla hispana hasta su juventud, advirtiendo sin embargo, que en su entorno regional también se hablaba náhuatl.

Ya convertido en profesor de primaria, como sus padres, se dedicó a aprenderlo para entender mejor la cultura de la región sur de Veracruz y poder dedicarse algún día a enseñarlo. La oportunidad llegó en 2003 cuando se jubiló y se dedicó a hacer su libro.“Apuntes de gramática nahua del municipio de Oteapan” es resultado de muchos años de aprendizaje oral, de investigaciones documentales y de campo (básicamente entrevistas con oteapenses de la tercera edad) y de las experiencias de un taller de lectura y escritura nahua que fundó hace cinco años.

Los resultados de su esfuerzo están a la vista: “La gente de Oteapan ya habla náhuatl en público, muchos jóvenes quieren aprenderlo y en lugar de vergüenza o pena, los oteapenses sienten orgullo de poseer dos lenguas en lugar de una sola”, dijo.

Las escuelas de primaria de Oteapan han incluido el texto del maestro Rosas López en sus bibliotecas escolares y probablemente el año próximo comience a dar un curso de esta lengua en la secundaria municipal, a solicitud de los estudiantes.

También es notable el interés que los medios de comunicación de la región, prensa escrita y radio, han mostrado por reivindicar esta habla indígena del Sotavento y el propósito de algunas autoridades escolares por fortalecer el sistema de educación bilingüe.

“Apuntes de gramática nahua del municipio de Oteapan” fue editado por el Consejo Nacional para la Cultura y las Artes (Conaculta) a través del Programa de Apoyo a las Culturas Municipales y Comunitarias (PACMyC), el ayuntamiento de Soteapan y la Coordinación Regional de Culturas Populares de Veracruz.

Ha sido presentado en dos ocasiones con la presencia de autoridades educativas y escolares del Conaculta y los gobiernos municipal de Oteapan y estatal de Veracruz. Una el 17 de abril y otra el pasado 4 de julio, en el marco de una reunión de representantes indígenas de once municipios del Sotavento organizada por la Universidad Intercultural de Huazahuatlán, Veracruz.

La lengua náhuatl tiene 1.5 millones de hablantes en 12 entidades de la República (Veracruz, Puebla, Hidalgo, San Luis Potosí, Michoacán, Jalisco, Nayarit, Guerrero, Morelos, Estado de México, Tlaxcala y la Ciudad de México). En Oteapan la hablan mil 500 personas.

“Yo siento un gusto enorme poder comunicarme en náhuatl en otros estados de la República. Pese a las dificultades de las muchas variantes que hay en el país, uno llega a entenderse bien”, dijo el maestro Juan, quien considera que los libros siempre serán un instrumento útil para el rescate o conservación de una lengua porque en ellos las palabras están memorizadas y bien grabadas y “no se las lleva el viento”.

No hay comentarios.: