¡Búscanos en las redes sociales!

Síguenos en Twitter.com/c_indigenas o como @c_indigenas.
Búscanos en Facebook como Corresponsales Indígenas y hazte fan

8 dic 2010

Presentan Constitución en lenguas indígenas

Ciudad de México, DF., (El Universal).- La traducción de la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos a las lenguas indígenas maya, mixteco, tzotzil y zapoteco, se puede consultar a partir de hoy, luego de la presentación de los referidos documentos.


El acto, realizado en el Senado de la República, contó con la participación del senador Melquiades Morales Flores, presidente de la Comisión Especial encargada de los Festejos del Bicentenario de la Independencia y el Centenario de la Revolución Mexicana, y la secretaria técnica de la misma, Patricia Galeana.


La historiadora recordó que 'el 5 de febrero pasado, en el 193 aniversario de la Constitución que nos rige, se publicó la traducción al náhuatl de la Carta Magna, a partir de entonces, se distribuye en todas las comunidades hablantes de esa lengua en todo el país.


'Hoy tenemos la satisfacción de presentar la publicación de las traducciones al maya, mixteco, tzotzil y zapoteco, que son las lenguas más habladas en México después del náhuatl, con ello se atiende una deuda histórica', dijo.


Como testigo especial estuvo el doctor Miguel León-Portilla, miembro del Consejo Consultivo de la comisión señalada, así como los senadores Heladio Elías Ramírez López y Renán Cleominio Zoreda, quienes en su oportunidad ponderaron el esfuerzo de traducción y editorial que encierra estas obras.

También estuvieron en la presentación de esta mañana, numerosos representantes de esas lenguas originarias de México, quienes aplaudieron las publicaciones.


Igualmente asistieron los traductores Lorenzo Hernández Ocampo (mixteco) , Feliciano Sánchez Chan (maya) , José Vázquez López (tzotzil) y Javier Castellanos Martínez (zapoteco) , quienes hablaron de su experiencia literaria.


En su oportunidad el maestro León-Portilla mencionó que 'no podemos permitir que se pierdan nuestras lenguas originales, pues se cierran ventanas para comprender el mundo', en lo que manifestó su acuerdo la maestra Galeana.

2 comentarios:

Anónimo dijo...

me parece muy bien que se haya realizado la traduccion de nuestra constitucion y que mejor que tomen en cuenta las diferentes lenguas, mis felicitaciones a cada uno de los traductores, ya que es un exelente trabajo.FELICIDADES

Anónimo dijo...

felicitaciones por el gran trabajo que han realizado,gracias a los traductores por el tiempo brindado y por que siguan conservando su lengua que es muy importante.