¡Búscanos en las redes sociales!

Síguenos en Twitter.com/c_indigenas o como @c_indigenas.
Búscanos en Facebook como Corresponsales Indígenas y hazte fan

20 abr 2009

Niños indígenas cantarán el Himno en su lengua natal

Oaxaca, Oax., (Excélsior).- A partir de hoy, los niños en las escuelas del municipio Chiquihui-tlán de Benito Juárez, Oaxaca, podrán cantar el Himno Nacional en mazateco, su lengua natal.

Ayer, el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (Inali) presentó de manera oficial la traducción al mazateco del Himno Nacional Mexicano. La entonación corrió a cargo de un grupo de 11 pequeños de Chiquihuitlán.

La idea nació de Juan Torres, un migrante hablante de la lengua mazateca que vive en la Ciudad de México. Preocupado al ver que su lengua se está extinguiendo entre los más chicos de su comunidad, tomó un curso de lingüística y empezó a trabajar para preservarla.

“Estuvimos con el Inali con la finalidad de aprender a cantar el Himno Nacional en nuestra lengua, pero este trabajo ya lo habíamos iniciado aquí, en el Valle de Chalco, con los hijos de los migrantes, desde entonces estábamos cantando el himno”, comentó Juan Torres

Más tarde, el proyecto se amplió y se convocó a los niños hablantes de la lengua en Chiquihuitlán para entonarlo.

“El problema surgió de la convocatoria que se hizo a nivel población, porque únicamente se registraron 14 muchachos, y de esos, 11 eran los que hablaban la lengua y son los que se quedaron para entonar el himno”, explicó

La lengua mazateca en Oaxaca tiene 16 variantes y se habla en 33 municipios en el estado. En Chiquihuitlán, un municipio de dos mil 500 habitantes, la variante es única, por lo que sus pobladores no pueden entablar un diálogo fluido con otras comunidades.

“Nosotros desde la Ciudad de México estamos impulsado el fortalecimiento de nuestra lengua, elaborando textos y cuadernos de enseñanza para que no se acabe”, agregó Juan Torres.

Por su parte, Vicente Marcial, director general adjunto Académico de Políticas Lingüísticas del Inali, señaló que una de las atribuciones de este instituto es revisar y acompañar a las comunidades indígenas para que sus versiones del Himno Nacional puedan ser registradas ante la Segob y la SEP.

Alumnos de las escuelas del municipio Chiquihuitlán, Oaxaca, podrán entonar el cántico nacional a partir de hoy en mazateco

A partir de hoy, los niños en las escuelas del municipio Chiquihui-tlán de Benito Juárez, Oaxaca, podrán cantar el Himno Nacional en mazateco, su lengua natal.

Ayer, el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (Inali) presentó de manera oficial la traducción al mazateco del Himno Nacional Mexicano. La entonación corrió a cargo de un grupo de 11 pequeños de Chiquihuitlán.

La idea nació de Juan Torres, un migrante hablante de la lengua mazateca que vive en la Ciudad de México. Preocupado al ver que su lengua se está extinguiendo entre los más chicos de su comunidad, tomó un curso de lingüística y empezó a trabajar para preservarla.

“Estuvimos con el Inali con la finalidad de aprender a cantar el Himno Nacional en nuestra lengua, pero este trabajo ya lo habíamos iniciado aquí, en el Valle de Chalco, con los hijos de los migrantes, desde entonces estábamos cantando el himno”, comentó Juan Torres

Más tarde, el proyecto se amplió y se convocó a los niños hablantes de la lengua en Chiquihuitlán para entonarlo.

“El problema surgió de la convocatoria que se hizo a nivel población, porque únicamente se registraron 14 muchachos, y de esos, 11 eran los que hablaban la lengua y son los que se quedaron para entonar el himno”, explicó

La lengua mazateca en Oaxaca tiene 16 variantes y se habla en 33 municipios en el estado. En Chiquihuitlán, un municipio de dos mil 500 habitantes, la variante es única, por lo que sus pobladores no pueden entablar un diálogo fluido con otras comunidades.

“Nosotros desde la Ciudad de México estamos impulsado el fortalecimiento de nuestra lengua, elaborando textos y cuadernos de enseñanza para que no se acabe”, agregó Juan Torres.

Por su parte, Vicente Marcial, director general adjunto Académico de Políticas Lingüísticas del Inali, señaló que una de las atribuciones de este instituto es revisar y acompañar a las comunidades indígenas para que sus versiones del Himno Nacional puedan ser registradas ante la Segob y la SEP.

“El Inali acompañó a este grupo de ciudadanos mazatecos para revisar su versión y ver que ésta corresponda realmente el espíritu del Himno Nacional, no necesariamente una traducción lineal, sino que tenga que ver con el mensaje fundamental, y además, que la traducción corresponda a la métrica musical”, dijo.

En este seguimiento participó un experto filólogo lingüista, tres hablantes de la lengua mazateca, un hablante nativo y un artesano que conoce variantes de otras comunidades.

En el marco de la conmemoración del Bicentenario de la Independencia, el Inali busca llevar el Himno Mexicano a las lenguas indígenas desde una visión en la que se privilegie la lengua de llegada de los usuarios con respecto a su manera de concebir el mundo.

Se espera hacer esto en las 11 familias lingüísticas que representan la diversidad mexicana.

“El fin es que en la traducción los haga verse como mexicanos con valores que el Himno Nacional transmite: patria, defensa ante la guerra y paz”, explicó, Alejandro Curiel, director de investigación del Inali.

La versión del Himno Nacional en mazateco en Chiquihuitlán ya fue aprobada, incluso por los ancianos de la comunidad.

3 comentarios:

Anónimo dijo...

esta noticia esta chafa yo kiero oir ninos cantando

Anónimo dijo...

pues yo los escuche y cantan muy bien.
y los felicito

Anónimo dijo...

MIRE ESTO SI PASO PERO NO LO CANTARON POR PRIMERA VEZ EN CHIQUIHUITLAN SINO EN LA CIUDAD Y ESTO SURGIO NGRASIAS A UNA ADOLECENTE Q SE LO PIDIERON EN LA ESCUELA