¡Búscanos en las redes sociales!

Síguenos en Twitter.com/c_indigenas o como @c_indigenas.
Búscanos en Facebook como Corresponsales Indígenas y hazte fan

11 nov 2009

No atienden a indígenas chontales en el TSJ ante ausencia de Campos Montejo

Villahermosa, Tab., (La Verdad del Sureste).- Sin éxito, cinco representantes de las distintas comunidades chontales del municipio del Centro, trataron de entrevistarse ayer con el presidente magistrado del Tribunal Superior de Justicia del Estado, para que la administración de justicia del estado haga efectivo el derecho de los indígenas a disponer de un traductor chontal en los juzgados.

Al acudir a la cita, se les informó que el presidente del TSJ, Rodolfo Campos Montejo, no los atendería, porque se encuentra en la ciudad de México, nos recibieron otros magistrados, dijeron, pero no abordamos el tema que queríamos plantear, se agendó para la segunda reunión.

La delegación indígena estuvo integrado por Marcelino de la Cruz Hipólito, representante de indígena de Buenavista segunda sección; Jaime Velázquez Salvador (de la ranchería Lomas); Orbelin Hernández Hernández ( de Tamulté de las Sabanas); José de la Cruz Hipólito(r/ de Buenavista primera) y Sabino Morales Velázquez (Estancia).

Estamos solicitando, dijo Marcelino de la Cruz Hipólito que, -en base al Artículo 2, apartado A, fracción 8 de la Ley Indígena- los chontales que enfrenten un proceso judicial, dispongan de un intérprete en lengua Yokotán en los juzgados.

No es posible que en los juzgados se cuente con traductores del inglés y francés y que los indígenas no cuenten con al respaldo de intérpretes del Yokotán, por eso en la audiencia pediremos que hagan valer este derecho que emana de nuestra Carta Magna.

Las nuevas generaciones de chontales hablan bien ya el castellano, pero nuestra gente adulta, puede ser que lo hable, pero no lo entiende, ni lo escribe, por eso necesitamos intérpretes en los juzgados, gente que pueda traducir lo que las autoridades y los procesados quieran decir.

De la Cruz Hipólito dijo ignorar el número de chontales que están procesados o encarcelados, pero son muchos, afirmó y mencionó que en estados como Chiapas, Oaxaca y Yucatán ya hay intérpretes de lenguas indígenas en los juzgados.

Afirmó que dicha ley entró en vigencia desde hace ocho años y que en Tabasco, por primera vez el pasado 10 de octubre se nombró a los primeros cinco representantes indígenas, ahora faltan los intérpretes en los juzgados, dijo.

Estamos tocando puertas en los tres poderes del estado, y a nivel federal, para que se nos haga valer ese derecho en Tabasco.

Cuestionado al respecto Hipólito de la Cruz, reconoció que en los juzgados de la entidad no solo hacen falta intérpretes del Yokotán, sino de otras lenguas como el zoque, el tzotzil en la zona de Tacotalpa y Tenosique, pero que en el municipio del Centro si.

Afirmó el representante chontal de Buenavista segunda sección, que hasta el momento no existen intérpretes de lenguas indígenas en los juzgados de la entidad.

Sostuvo que para la selección de los mismos, las autoridades competentes deben encontrar los mecanismos adecuados para encontrar a los intérpretes que hablen y escriban el Yokotán y de esa manera hacer valer ese derecho indígena y de la población más desprotegida.

Mencionó que no habían reclamado ese derecho, porque no estaban informados de que existía, nos enteramos a través del Colegio de Abogados Tabasqueños.

La población hablante chontal del municipio del Centro, agregó, se concentra en las comunidades: Buenavista primera sección; Buenavista segunda; Miramar; Tamulté de las Sabanas; La Estancia; La Loma: La Manga; Jolochero; Tocoal y Aniceto Canabal con entre 70 y 80 mil habitantes, entre niños y adultos.

No hay comentarios.: