En el marco del Coloquio de Escritores en Lenguas Indígenas, que se llevó a cabo en la Feria del Libro de Antropología e Historia, se presentaron dos obras infantiles bilingües: La mamá de los alacranes y otro cuento zapoteco y El niño Kala~xo`n y otro cuento tojolabal.
Los dos textos formarán parte de la colección Los colores del maíz, son financiados por la SEP y la realización de Magenta Ediciones.
Francisco de la Cruz, presidente de la Asociación de Escritores en Lengua Indígena, y autor de La mamá de los alacranes, dijo que forzar el aprendizaje del inglés “provoca que muchas lenguas indígenas y locales se pierdan, por ello aprender otras lenguas enriquece como personas”.
Durante la presentación de los libros que se llevó a cabo en el Museo Nacional de Antropología, María Jiménez autora del texto El niño kaloxo'n y otro cuento tojolabal, reiteró que es importante editar libros bilingües porque “se está escribiendo en la lengua nativa de los niños y para que lean en su propio dialecto”.
“La letra con sangre no entra y menos en una lengua que no conocen los niños, afortunadamente las cosas han cambiado un poco y esto nos llena de esperanza y aquí tenemos material que viene a fortalecer nuestras raíces”, puntualizó.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario